KCK ana davasına ilk Kürtçe tercüme yapıldı

KCK ana davasına ilk Kürtçe tercüme yapıldı

Cumhurbaşkanı Abdullah Gül'ün "paralı" anadilde savunma hakkını onaylamasından sonra Diyarbakır 6. Ağrı Ceza Mahkemesinde görülen KCK anadavasında 'Kürtçe savunma' talebi oy birliğiyle kabul edildi. Kürtçe tercüman kararı ardından, Burhan Zoroğlu tercüman olarak görev alarak sanıkların Kürtçe ifadelerini Türkçe'ye çevirdi.

Ana dilde savunmayı da öngören  6441 sayılı Ceza Muhakemesi Kanunu ile Ceza ve Güvenlik Tedbirlerinin İnfazı Hakkında Kanunda Değişiklik Yapılmasına Dair Kanun'un Resmi Gazete'de yayınlanması ardından, Diyarbakır'da görülen KCK ana davasında ilk kez Burhan Zoroğlu tercüman olarak atandı. 

Diyarbakır 6. Ağır Ceza Mahkemesi'nde görülen KCK ana davasında söz alan avukatlardan M.Emin Aktar, anadilde savunma hakkını Cumhurbaşkanı Abdullah Gül'ün onayından geçerek, Resmi Gazete'de yayımlandığını söyledi. Bu karardan sonra müvekkillerinin anadilde savunma yapmak istediklerini belirten Aktar, "Anadilde savunma hakkının önündeki engeller kalktı. Sanıklar kendilerini daha iyi ifade edebileceği dilde kendini savunabilir. Bunun için de tercüman atanır. Bundan sonra anadilde tercüman ataması yasal bir zorunluluktur" dedi.

Mahkeme Başkanı Bekir Soylu, sanıkların tercümanlarının olup olmadığını sorarak, tercümanı sanıkların atayacağını dile getirdi. Mahkeme Cmk 202/1'in 4 ve 5. fıkralarına göre sanıkların tercüman talebini onayladı. Kürtçe tercüman bulunması için mahkemeye 20 dakika ara verildi. Aranın ardından dava görülmeye devam edildi.

Mahkeme Başkanı Soylu, yeni yasayla ilgili değerlendirmeyi okudu. 5271 Sayılı Kanun'a göre sanığın tercümanını hazırlamak zorunda olduğunu belirten Soylu, sanığın meramını anlatacak kadar Türkçe bilmesine rağmen başka bir dilde savunma yapmasında hiçbir mahsurun olmadığını, tercüman vasıtasıyla savunmasını yapmasında hiçbir mahsur olmadığını dile getirdi. Mahkeme Başkanı Soylu, Kürtçe savunma talebinin oy birliğiyle kabul edildiğini ifade etti. KCK davasının sanıklarından Ali Şimşek tarafından hazırlanan tercüman Burhan Zoroğlu huzura kabul edildi. Tercümana sanıkla arasında bir husumet olup olmadığı soruldu. Tercüman Zoroğlu, Kurmanci lehçesini bildiğini, Zazaki lehçesini bilmediğini söyledi.

Kürtçe tercüman atanması ardından, sanıklardan Ali Şimşek'e ilişkin iddialar okundu. Kürtçe ifade veren Şimşek, hakkındaki iddialara tek tek cevap vermek istediğini belirtince mahkeme bu talebi kabul etti. 

Üniversitede Türkçe bölümünü okuduğunu, Türkçeyi profesyonel şekilde konuşabildiğini ancak kendini anadilinde savunmak istediğini dile getiren sanık Şimşek'in Kürtçe ifade verme işlemi sürüyor